< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.