< Proverbes 16 >

1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Proverbes 16 >