< Proverbes 16 >

1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.

< Proverbes 16 >