< Proverbes 16 >

1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Proverbes 16 >