< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Manusia boleh membuat rencana, tapi Allah yang memberi keputusan.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Percayakanlah kepada TUHAN semua rencanamu, maka kau akan berhasil melaksanakannya.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Segala sesuatu yang dibuat oleh TUHAN ada tujuannya; dan tujuan bagi orang jahat adalah kebinasaan.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Semua orang sombong dibenci TUHAN; Ia tidak membiarkan mereka luput dari hukuman.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Orang yang setia kepada Allah akan mendapat pengampunan; Orang yang takwa akan terhindar dari segala kejahatan.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Jika engkau menyenangkan hati TUHAN, musuh-musuhmu dijadikannya kawan.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Lebih baik berpenghasilan sedikit dengan kejujuran, daripada berpenghasilan banyak dengan ketidakadilan.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Manusia dapat membuat rencana, tetapi Allah yang menentukan jalan hidupnya.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Raja menerima kuasa dari Allah, jadi, ia tidak bersalah dalam keputusannya.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
TUHAN menghendaki orang berlaku jujur dalam perdagangan, juga dalam memakai ukuran dan timbangan.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Bagi penguasa, berbuat jahat adalah kekejian, sebab pemerintahannya kukuh karena keadilan.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Keterangan yang benar menyenangkan penguasa, ia mengasihi orang yang berbicara dengan jujur.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Kemarahan raja adalah bagaikan berita hukuman mati; orang yang bijaksana akan berusaha meredakannya!
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
Kebaikan hati raja mendatangkan hidup sejahtera, seperti awan menurunkan hujan di musim kemarau.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Mendapat hikmat jauh lebih baik daripada mendapat emas; mendapat pengetahuan lebih berharga daripada mendapat perak.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Kesombongan mengakibatkan kehancuran; keangkuhan mengakibatkan keruntuhan.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Lebih baik rendah hati dan tidak berharta, daripada ikut dengan orang sombong dan menikmati harta rampasan mereka.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Perhatikanlah apa yang diajarkan kepadamu, maka kau akan mendapat apa yang baik. Percayalah kepada TUHAN, maka kau akan bahagia.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Orang bijaksana dikenal dari pikirannya yang tajam; cara bicaranya yang menarik, membuat kata-katanya makin meyakinkan.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Kebijaksanaan adalah sumber kebahagiaan hidup orang berbudi; orang bodoh disiksa oleh kebodohannya sendiri.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Perkataan ramah serupa madu; manis rasanya dan menyehatkan tubuh.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Ada jalan yang kelihatannya lurus, tapi akhirnya jalan itu menuju maut.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
Keinginan untuk makan mendorong orang untuk berusaha; karena perutnya, maka ia terpaksa bekerja.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Orang jahat berusaha mencelakakan sesamanya; kata-katanya jahat seperti api membara.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Orang yang curang menimbulkan pertengkaran; pemfitnah menceraikan sahabat yang akrab.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Orang kejam menipu kawan-kawannya, dan membawa mereka ke dalam bahaya.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Waspadalah terhadap orang yang tersenyum dan bermain mata, ia sedang merencanakan kejahatan dalam hatinya.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Orang jujur akan dianugerahi umur panjang; ubannya bagaikan mahkota yang gemilang.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Tidak cepat marah lebih baik daripada mempunyai kuasa; menguasai diri lebih baik daripada menaklukkan kota.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
Untuk mengetahui nasib, manusia membuang undi, tetapi yang menentukan jawabannya hanyalah TUHAN sendiri.