< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.