< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.