< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.