< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.