< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.

< Proverbes 15 >