< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.