< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.

< Proverbes 15 >