< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
Lawkkanem ni lungkhueknae a roum sak, hatei lawkkahram ni lungkhueknae a pâhlaw.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
Tamilungkaang e lai ni teh, panuenae hah kalan lah ouk a hno, hatei tamipathu ni teh pathunae hah a pahni dawk hoi ouk a tâco sak.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
BAWIPA e mit teh hmuen tangkuem a kâhlai teh hnokahawi hoi hnokathout hah ouk a khet.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
A tak ka dam e lai teh hringnae thingkung doeh, hatei lawkkahram ni teh lung a mathoe sak.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
Tamipathu ni a na pa e cangkhainae hah banglah ngâi hoeh, hatei yuenae ka tarawi e tami teh kho ka pouk thai e doeh.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Tamikalan im vah hnopai moikapap ao teh, tamikathout ni a hmu e teh rucatnae hah doeh.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
Tamilungkaang e pahni ni teh panuenae a pung sak, hatei tamipathu e lungthin ni teh hottelah sak boihoeh.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Tamikathout ni thueng e teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei tamikalan ni ratoum e teh a lunghawinae doeh.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
Tamikathout hringnuen teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei lannae katarawinaw hah teh a lung a pataw.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
Lam kalan kaphennaw teh puenghoi yue lah ao teh, yuenae kahmuhmanaw teh a due han.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
Sheol hoi rawkphainae teh BAWIPA hmalah a kamnue, tami canaw e lungthin teh hoe a kamnue han. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
Ka dudam e tami teh yuenae ngai hoeh, tamilungkaang koehai cet ngai hoeh.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Lungthin nawmnae ni minhmai a pan sak teh, lungreithainae teh lungreknae doeh.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
Thaipanueknae lungthin ka tawn e ni panuenae ouk a tawng, hatei tamipathu ni teh pathunae lawk hoi ouk a kâkawk.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Runae kâhmo e tami hanelah teh hnin pueng kathout seng doeh, hatei lungthin kanawm e ni teh pawi pou tonae lah ao.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
BAWIPA taki laihoi younca tawn e teh baruengbaraw o laihoi moikapap tawn e hlak a hawihnawn.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Lungpatawnae lahoi ankahring hoi vai touh ca e teh, kâhmuhmanae koe maito buem pui ca e hlak ahawihnawn.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
Tami lungkathout ni kâyuenae a tâcokhai, hatei ka panguep thai e ni teh a roum sak.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
Kapangaknaw e lamthung teh pâkhing hoi khak a cak, hatei tamikalannaw e lamthung teh a ngaca.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
Capa a lungkaang ni teh a na pa a konawm sak, ka pathu e ni teh a manu a dumdam.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
Lungangnae ka tawn hoeh e naw niteh pathunae heh a lunghawinae lah a o, hatei thaipanueknae katawnnaw teh kalancalah ouk a cei awh.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
Kâpankhainae awm hoeh pawiteh noenae hai kangcoung thai hoeh, hatei kâpankhaikung pap pawiteh noenae a kangcoung.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
Pahni hoi dei e lawk ni lunghawinae a tâco sak, a tue a pha torei dei e lawk teh ahawi poung.
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
Tamilungkaangnaw e hringnae lamthung teh kahlun lah a luen, hothateh rahim lae sheol lam dawk hoi a kamlang thainae doeh. (Sheol h7585)
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
BAWIPA ni tami kâoupnaw e im hah a raphoe pouh han, hatei lahmainu imhmuen teh a caksak han.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
Tamikathoutnaw e pouknae teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei a lung kathoungnaw lawk teh thai a nawm.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Ka hounloun e ni ama imthung totouh runae a poe, hatei tadawnghno ka hmuhma e teh a hring han.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
Tamikalan lungthin ni teh pato nahane hmaloe a kamtu, hatei tamikathout e pahni ni teh hnokathout ouk a tâco sak.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
BAWIPA teh tamikathout koehoi ahla, hatei tamikalan e ratoumnae teh ouk a thai.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Lunghawinae minhmai ni lungthin a nawm sak teh, kamthang kahawi teh hru hanelah hawinae lah ao.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
Hring tounnae ka tarawi e tami teh tamilungkaangnaw koe pouh ao han.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Cangkhainae banglah ka pouk hoeh e tami teh amae hringnae banglah ka pouk hoeh e tami doeh, hatei yuenae alawkpui lah ka pouk e ni thaipanueknae a hmu.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
BAWIPA takinae teh lungangnae cangkhainae lah o teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae hmaloe ao.

< Proverbes 15 >