< Proverbes 14 >
1 Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
Aquele que caminha em sua retidão teme Yahweh, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
A conversa do tolo traz uma vara às suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
Where nenhum boi está, o berço está limpo, mas muito aumento é pela força do boi.
5 Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
Uma testemunha sincera não mentirá, mas uma falsa testemunha derrama mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
Um escarnecedor procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento chega facilmente a uma pessoa perspicaz.
7 Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
Stay longe de um homem insensato, pois você não encontrará conhecimento em seus lábios.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
A sabedoria do prudente é pensar em seu caminho, mas a tolice dos tolos é enganar.
9 Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
Os tolos zombam de fazer expiação pelos pecados, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
O coração conhece sua própria amargura e alegria; ele não as compartilhará com um estranho.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
A casa dos ímpios será derrubada, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
Mesmo em risos, o coração pode estar triste, e a hilaridade pode acabar em peso.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
Os infiéis serão reembolsados por seus próprios caminhos; Da mesma forma, um bom homem será recompensado por seus caminhos.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
Um homem simples acredita em tudo, mas o homem prudente considera cuidadosamente seus caminhos.
16 Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
A o homem sábio teme e evita o mal, mas o tolo é de cabeça quente e imprudente.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
18 Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
20 A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
A pessoa pobre é evitada até mesmo por seu próprio vizinho, mas a pessoa rica tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
He que despreza os pecados de seu próximo, mas aquele que tem piedade dos pobres é abençoado.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
Eles não se desviam de quem conspira o mal? Mas o amor e a fidelidade pertencem àqueles que planejam o bem.
23 Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
Em todo trabalho árduo, há lucro, mas a conversa dos lábios leva apenas à pobreza.
24 La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
The a coroa dos sábios é sua riqueza, mas a loucura dos tolos os coroa de loucura.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
Uma testemunha verdadeira salva almas, mas uma falsa testemunha é enganosa.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
No medo de Yahweh é uma fortaleza segura, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
O medo de Yahweh é uma fonte de vida, transformando as pessoas das armadilhas da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
Na multidão de pessoas está a glória do rei, mas na falta de pessoas é a destruição do príncipe.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
Aquele que é lento para a raiva tem uma grande compreensão, mas aquele que tem um temperamento rápido exibe loucura.
30 Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
A vida do corpo é um coração em paz, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
Aquele que oprime os pobres mostra desprezo por seu Criador, mas aquele que é bondoso para com os necessitados o honra.
32 Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
A sabedoria repousa no coração de quem tem compreensão, e é até dado a conhecer na parte interna dos tolos.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
O favor do rei é para um servo que lida sabiamente, mas sua ira é para com aquele que causa vergonha.