< Proverbes 14 >
1 Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.