< Proverbes 14 >
1 Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.