< Proverbes 14 >
1 Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
5 Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
7 Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
9 Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
10 Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
16 Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
18 Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
21 Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
23 Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
24 La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
30 Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
32 Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.