< Proverbes 13 >
1 L'enfant sage écoute l'avis de son père: mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
2 Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
3 Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
4 L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
5 Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
6 La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
7 Tel fait le riche, qui n'a rien du tout; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien.
Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
8 Avec des richesses on rachète sa vie; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
9 La lumière des justes a toujours un riant éclat; mais la lampe des impies s'éteint.
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
10 Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
11 La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
12 L'espoir différé rend le cœur malade; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
13 Qui méprise la Parole, se perd; mais qui respecte la Loi, sera récompensé.
Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
14 La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
15 Un bon esprit concilie la faveur; mais la voie des perfides est pénible.
Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
16 Tout homme prudent agit avec jugement; mais l'insensé déploie de la folie.
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
17 Un messager infidèle tombe dans le malheur; mais un envoyé sûr fait du bien.
Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
18 Indigence et honte pour qui déserte la discipline; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
19 Un souhait accompli est doux au cœur; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
20 Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
22 L'homme de bien laisse son héritage aux enfants de ses enfants, mais l'opulence du pécheur est réservée pour le juste.
Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
23 Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées; mais tel se ruine, faute de justice.
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
24 Epargner la verge, c'est haïr son enfant; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction.
Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
25 Le juste mange à satisfaire sa faim; mais le ventre des impies ressent la disette.
Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.