< Proverbes 12 >
1 Qui aime la correction, aime la science; qui hait la réprimande, reste stupide.
Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel; mais Il châtie l'homme d'intrigue.
Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
3 Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
4 La femme forte est la couronne de son mari; mais celle qui est sa honte, est comme une carie dans ses os.
Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
5 Dans leurs plans les justes n'ont en vue que le droit; les moyens des impies, c'est la fraude.
Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
6 Ce dont parlent les impies, c'est de guetter des victimes; mais la bouche du juste les délivre.
Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
7 Une fois renversés les méchants cessent d'être; mais la maison des justes demeure.
Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
8 L'homme est estimé à proportion de son sens; et qui n'a pas le sens droit, tombe dans le mépris.
Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
9 Mieux vaut celui dont l'état est humble, et qui a un serviteur, que le glorieux qui manque de pain.
Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; les entrailles des impies sont impitoyables.
Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
11 Celui qui cultive son champ, a du pain en abondance; mais celui qui recherche les fainéants, manque de sens.
Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
12 L'impie désire l'appui des méchants; la racine qu'ont les justes, leur donne [un appui].
Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
13 Les péchés de la langue couvrent un piège funeste; mais le juste échappe à l'angoisse.
Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
14 Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; et ce que fait sa main, est rendu à l'homme.
Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute un conseil, est sage.
Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
16 Le chagrin du méchant se montre au moment même; mais celui qui dissimule un affront, est prudent.
Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
17 Celui qu'anime la vérité, exprime ce qui est juste; et le témoin menteur, ce qui trompe.
Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
18 Il en est dont le babil est comme des coups d'épée; mais le parler du sage restaure.
Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
19 La parole vraie subsiste éternellement; il n'y a qu'un instant pour le langage du mensonge.
Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est à ceux qui conseillent la paix.
Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
21 Les peines n'atteignent jamais le juste; mais les impies ont plénitude de maux.
Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
22 L'Éternel abhorre les lèvres qui mentent; mais ceux qui pratiquent la vérité, sont ses délices.
Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
23 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés proclame sa folie.
Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
24 La main des diligents commandera; mais la main lâche sera corvéable.
Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
25 Le chagrin qui est dans le cœur, l'abat; mais une bonne parole le réjouit.
Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
26 Le juste indique la voie à son prochain; mais la voie des impies les fourvoie.
Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
27 L'indolent ne chasse pas son gibier; le précieux trésor de l'homme, c'est la diligence.
Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
28 Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.
Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.