< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!