< Proverbes 11 >

1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
3 L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
6 La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
14 Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.
18 L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
31 Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!

< Proverbes 11 >