< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
3 L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
6 La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
14 Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
18 L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
31 Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!