< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!