< Proverbes 10 >

1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

< Proverbes 10 >