< Proverbes 10 >

1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Proverbes 10 >