< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.