< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Proverbes 1 >