< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.