< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”

< Proverbes 1 >