< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'