< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”