< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”