< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Christ Jésus, et le frère Timothée, au bien-aimé Philémon, notre coopérateur,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison:
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ!
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 C'est pourquoi, quoique j'aie en Christ une assurance assez grande pour t'enjoindre ce qui est convenable
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 au nom de la nécessité, je préfère l'exhortation. C'est dans cet esprit que, comme Paul, âgé, et maintenant en outre prisonnier de Christ Jésus,
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 je t'adresse une exhortation à propos de l'enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 lui, mes propres entrailles,
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l'évangile,
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité, (aiōnios )
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais, bien plus qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur.
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main; c'est moi qui te rembourserai; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Oui, frère, c'est moi qui voudrais tirer de toi ce profit dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 C'est parce que je compte sur ton obéissance, que je t'ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande;
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。