< Nombres 7 >

1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
5 Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
13 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
25 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
31 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
37 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
43 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
49 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
55 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
61 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
67 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
73 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
79 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
и козла от коз единаго греха ради:
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
87 Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.

< Nombres 7 >