< Nombres 7 >

1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
И сказал Господь Моисею, говоря:
5 Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
одного козла в жертву за грех,
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
25 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
31 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
37 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
43 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
49 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
55 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
61 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
67 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
73 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
79 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
один козел в жертву за грех,
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
87 Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

< Nombres 7 >