< Nombres 7 >
1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
5 Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
13 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
25 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
31 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
37 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
43 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
49 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
55 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
61 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
67 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
73 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
79 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
87 Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.