< Nombres 7 >
1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
耶和華曉諭摩西說:
5 Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
一隻公山羊作贖罪祭;
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。