< Nombres 34 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Donne des ordres aux enfants d'Israël et leur dis: Quand vous entrerez dans le pays de Canaan, c'est le pays qui doit vous échoir en propriété, le pays de Canaan selon ses limites.
“Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
3 Vous aurez la région du Midi depuis le désert de Tsin à côté d'Edom, et l'extrémité de la Mer salée sera votre frontière méridionale du côte de l'Orient.
The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
4 Puis votre frontière tournera au Midi de la Hauteur des Scorpions et courra jusqu'à Tsin pour aboutir au Sud de Cadès-Barnéa, et à partir de là elle ira jusqu'à Hatsar-Addar et passera par Atsmona.
It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
5 Et d'Atsmona votre frontière contournera vers le torrent d'Egypte pour aboutir à la mer.
And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
6 Limite occidentale: vous aurez pour limite la Grande Mer: ce sera votre frontière à l'Ouest.
Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
7 Et voici quelle sera votre frontière au Nord: de la Grande Mer vous délimiterez jusqu'au mont Hor (Liban);
Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
8 du mont Hor vous délimiterez jusqu'à Hamath pour faire aboutir la frontière à Tsedad;
From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
9 à partir de là elle ira à Ziphron pour aboutir à Hatsar-Einan. Telle sera votre frontière au Nord.
And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
10 Et pour la frontière orientale délimitez de Hatsar-Einan à Sepham;
From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
11 et de Sepham la frontière descendra à Ribla à l'Orient de Aïn, puis descendra encore et longera les rives du lac de Génésareth à l'Orient,
And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
12 puis descendra au Jourdain pour aboutir à la Mer salée. Ce sera là votre pays circonscrit par ses frontières.
and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
13 Et Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël: C'est là le pays que vous vous partagerez au sort, que l'Éternel a adjugé aux neuf Tribus et à la demi-Tribu de [Manassé].
And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Car la Tribu des fils de Ruben et la Tribu des fils de Gad ont reçu leur lot chacune en raison de leurs familles patriarcales, de même la demi-Tribu de Manassé a reçu son lot;
For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
15 ces deux Tribus et la demi-Tribu de Manassé ont reçu leur lot au delà du Jourdain près de Jéricho, à l'Orient, vers le levant.
that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
16 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the Lord said to Moses:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun.
“These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
18 Et vous prendrez pour faire le partage du pays un prince par Tribu.
and one leader from each tribe,
19 Or voici les noms de ces hommes: Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;
whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 et pour la Tribu des fils de Siméon, Semuel, fils de Ammihud;
from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Ghislon;
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 et pour la Tribu des fils de Dan, un prince, Buki, fils de Jogli;
from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la Tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils de Ephod;
of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
24 et pour la Tribu des fils d'Ephraïm, un prince, Kemuel, fils de Siphtan;
from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
25 et pour la Tribu des fils de Zabulon, un prince, Elitsaphan, fils de Pharnach;
from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
26 et pour la Tribu des fils d'Issaschar, un prince, Paltiel, fils de Azzan;
from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
27 et pour la Tribu des fils d'Asser, un prince, Ahihud, fils de Selomi;
from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
28 et pour la Tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils de Ammihud.
from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Tels sont ceux que l'Éternel a désignés pour distribuer aux enfants d'Israël leurs lots dans le pays de Canaan.
These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.