< Nombres 33 >
1 Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 (or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.