< Nombres 33 >

1 Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 (or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nombres 33 >