< Nombres 33 >
1 Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 (or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."