< Nombres 33 >

1 Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 (or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Nombres 33 >