< Nombres 31 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
AND the Lord spake unto Moses, saying,
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; après quoi tu seras recueilli auprès de ton peuple.
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 Alors Moïse parla au peuple et dit: Équipez militairement des hommes d'entre vous qui marchent contre Madian pour exercer sur Madian les vengeances de l'Éternel;
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
4 vous mettrez en campagne mille hommes par Tribu sur toutes les Tribus d'Israël.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 Alors on tira des groupes d'Israël mille hommes par Tribu, douze mille hommes équipés militairement.
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Et Moïse les mit en campagne, mille par Tribu, eux et Phinées, fils du Prêtre Eléazar, qui portait avec lui les instruments sacrés et les trompettes pour sonner la charge.
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 Et ils firent la campagne de Madian selon l'ordre donné à Moïse par l'Éternel, et ils tuèrent tous les mâles.
And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
8 Et ils ajoutèrent à leurs morts les Rois de Madian Evi et Rékem et Tsur et Hur et Reba, cinq rois de Madian; et ils tuèrent avec l'épée Balaam, fils de Behor.
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs enfants, et prirent comme butin tout leur bétail, et tous leurs troupeaux et tous leurs biens,
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 Et ils emportèrent tout le butin et toutes les dépouilles en hommes et en bestiaux,
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 et ils les amenèrent à Moïse et au Prêtre Eléazar et à l'Assemblée des enfants d'Israël, les captifs et les dépouilles et le butin, au camp dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 Alors sortirent à leur rencontre Moïse et le Prêtre Eléazar et tous les Princes de l'Assemblée en dehors du camp.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, chefs de mille, et chefs de cent, qui revenaient de l'expédition.
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes!
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 Voici, ce sont elles qui, sur le conseil de Balaam, ont été pour les enfants d'Israël une cause de rébellion contre l'Éternel à l'occasion de Pehor; ce qui attira la plaie sur l'Assemblée de l'Éternel.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
17 Maintenant donc tuez tous les mâles parmi les enfants et tuez toute femme qui aura connu un homme en cohabitation;
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d'un homme.
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 Quant à vous, campez hors du camp pendant sept jours, vous tous qui avez tué des hommes, ou touché des morts tombés dans le combat; vous ferez votre expiation le troisième jour et le septième, vous et vos prisonniers.
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 Et de tous les vêtements, et de tous les ustensiles de cuir, et de tous les tissus de poil de chèvre et de tout meuble de bois vous ferez l'expiation.
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
21 Alors le Prêtre Eléazar dit aux hommes de guerre qui avaient fait la campagne: Voici le texte de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse:
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
22 Quant à l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 tout ce qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, pour le rendre pur, et on en fera d'ailleurs l'expiation avec l'eau de purification; seulement tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez dans l'eau.
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 Et lavez vos vêtements le septième jour pour être en état de pureté; puis vous pourrez rentrer au camp.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the Lord spake unto Moses, saying,
26 Fais le relevé du butin capturé, en hommes et en bestiaux, toi et le Prêtre Eléazar et les chefs de maisons de l'Assemblée.
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 Et partage les dépouilles entre les gens de guerre qui ont fait la campagne, et toute l'Assemblée.
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 Et prélève un tribut pour l'Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au Prêtre Eléazar pour le présenter à l'Éternel par élévation.
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the Lord.
30 Et sur la moitié qui ira aux enfants d'Israël, tu prendras un sur cinquante, soit hommes, soit bœufs, soit ânes, soit menu bétail et animaux de toute espèce, et tu en feras don aux Lévites qui ont la garde de la Résidence de l'Éternel.
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, exécutèrent les ordres donnés par l'Éternel à Moïse.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 Et le butin qui resta des captures faites par les gens de guerre, fut: menu bétail, six cent soixante-quinze mille;
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 bœufs, soixante-douze mille;
And threescore and twelve thousand beeves,
34 ânes, soixante-un mille;
And threescore and one thousand asses,
35 personnes, parmi les femmes qui n'avaient pas connu la cohabitation d'un homme, total des personnes: trente-deux mille.
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36 Et la moitié échue à ceux qui avaient fait la campagne, fut en menu bétail un nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents.
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 Et le tribut levé pour l'Éternel fut: en menu bétail, six cent soixante-quinze;
And the Lord’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 et en bœufs (dont il y avait trente-six mille) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-douze;
And the beeves were thirty and six thousand; of which the Lord’s tribute was threescore and twelve.
39 et en ânes (dont il y avait trente mille cinq cents) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-un;
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the Lord’s tribute was threescore and one.
40 et en personnes (dont il y avait seize mille) le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
And the persons were sixteen thousand; of which the Lord’s tribute was thirty and two persons.
41 Et Moïse remit au Prêtre Eléazar le tribut à offrir par élévation à l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And Moses gave the tribute, which was the Lord’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
42 Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
43 (or cette moitié échue à l'Assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents pièces de menu bétail,
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 trente-six mille bœufs,
And thirty and six thousand beeves,
45 trente mille cinq cents ânes
And thirty thousand asses and five hundred,
46 et seize mille personnes),
And sixteen thousand persons; )
47 sur la moitié donc échue aux enfants d'Israël, Moïse préleva un sur cinquante, soit hommes, soit pièces de bétail, qu'il donna aux Lévites chargés de la garde de la Résidence de l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse.
Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
48 Alors s'approchèrent de Moïse les commandants des divisions de l'armée, les chefs de mille et les chefs de cent, et ils dirent à Moïse:
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut.
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 Et nous apportons chacun comme oblation à l'Éternel ce que nous avons trouvé de joyaux d'or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles d'oreilles, globules d'or, pour faire notre propitiation devant l'Éternel.
We have therefore brought an oblation for the Lord, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
51 Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, reçurent d'eux cet or, ouvragé en toutes sortes de joyaux.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 Et tout l'or de l'élévation qu'ils offrirent à l'Éternel pesait seize mille sept cent cinquante sicles et venait des chefs de mille et des chefs de cent.
And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Les gens de guerre avaient chacun remporté son butin.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
54 Moïse et le Prêtre Eléazar reçurent ainsi cet or des chefs de mille et des chefs de cent, et le portèrent dans la Tente du Rendez-vous comme monument des enfants d'Israël devant l'Éternel.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.

< Nombres 31 >