< Nombres 31 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the LORD said to Moses,
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; après quoi tu seras recueilli auprès de ton peuple.
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
3 Alors Moïse parla au peuple et dit: Équipez militairement des hommes d'entre vous qui marchent contre Madian pour exercer sur Madian les vengeances de l'Éternel;
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
4 vous mettrez en campagne mille hommes par Tribu sur toutes les Tribus d'Israël.
Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
5 Alors on tira des groupes d'Israël mille hommes par Tribu, douze mille hommes équipés militairement.
So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war.
6 Et Moïse les mit en campagne, mille par Tribu, eux et Phinées, fils du Prêtre Eléazar, qui portait avec lui les instruments sacrés et les trompettes pour sonner la charge.
And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
7 Et ils firent la campagne de Madian selon l'ordre donné à Moïse par l'Éternel, et ils tuèrent tous les mâles.
Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
8 Et ils ajoutèrent à leurs morts les Rois de Madian Evi et Rékem et Tsur et Hur et Reba, cinq rois de Madian; et ils tuèrent avec l'épée Balaam, fils de Behor.
Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9 Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs enfants, et prirent comme butin tout leur bétail, et tous leurs troupeaux et tous leurs biens,
The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
10 et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
11 Et ils emportèrent tout le butin et toutes les dépouilles en hommes et en bestiaux,
and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
12 et ils les amenèrent à Moïse et au Prêtre Eléazar et à l'Assemblée des enfants d'Israël, les captifs et les dépouilles et le butin, au camp dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13 Alors sortirent à leur rencontre Moïse et le Prêtre Eléazar et tous les Princes de l'Assemblée en dehors du camp.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, chefs de mille, et chefs de cent, qui revenaient de l'expédition.
But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes!
“Have you spared all the women?” he asked them.
16 Voici, ce sont elles qui, sur le conseil de Balaam, ont été pour les enfants d'Israël une cause de rébellion contre l'Éternel à l'occasion de Pehor; ce qui attira la plaie sur l'Assemblée de l'Éternel.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
17 Maintenant donc tuez tous les mâles parmi les enfants et tuez toute femme qui aura connu un homme en cohabitation;
So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
18 mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d'un homme.
but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
19 Quant à vous, campez hors du camp pendant sept jours, vous tous qui avez tué des hommes, ou touché des morts tombés dans le combat; vous ferez votre expiation le troisième jour et le septième, vous et vos prisonniers.
All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives.
20 Et de tous les vêtements, et de tous les ustensiles de cuir, et de tous les tissus de poil de chèvre et de tout meuble de bois vous ferez l'expiation.
And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.”
21 Alors le Prêtre Eléazar dit aux hommes de guerre qui avaient fait la campagne: Voici le texte de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse:
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 Quant à l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
23 tout ce qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, pour le rendre pur, et on en fera d'ailleurs l'expiation avec l'eau de purification; seulement tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez dans l'eau.
everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
24 Et lavez vos vêtements le septième jour pour être en état de pureté; puis vous pourrez rentrer au camp.
On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
25 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
The LORD said to Moses,
26 Fais le relevé du butin capturé, en hommes et en bestiaux, toi et le Prêtre Eléazar et les chefs de maisons de l'Assemblée.
“You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
27 Et partage les dépouilles entre les gens de guerre qui ont fait la campagne, et toute l'Assemblée.
Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
28 Et prélève un tribut pour l'Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au Prêtre Eléazar pour le présenter à l'Éternel par élévation.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
30 Et sur la moitié qui ira aux enfants d'Israël, tu prendras un sur cinquante, soit hommes, soit bœufs, soit ânes, soit menu bétail et animaux de toute espèce, et tu en feras don aux Lévites qui ont la garde de la Résidence de l'Éternel.
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
31 Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, exécutèrent les ordres donnés par l'Éternel à Moïse.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
32 Et le butin qui resta des captures faites par les gens de guerre, fut: menu bétail, six cent soixante-quinze mille;
and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep,
33 bœufs, soixante-douze mille;
72,000 cattle,
34 ânes, soixante-un mille;
61,000 donkeys,
35 personnes, parmi les femmes qui n'avaient pas connu la cohabitation d'un homme, total des personnes: trente-deux mille.
and 32,000 women who had not slept with a man.
36 Et la moitié échue à ceux qui avaient fait la campagne, fut en menu bétail un nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents.
This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep,
37 Et le tribut levé pour l'Éternel fut: en menu bétail, six cent soixante-quinze;
including a tribute to the LORD of 675,
38 et en bœufs (dont il y avait trente-six mille) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-douze;
36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
39 et en ânes (dont il y avait trente mille cinq cents) le tribut pour l'Éternel fut de soixante-un;
30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
40 et en personnes (dont il y avait seize mille) le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
41 Et Moïse remit au Prêtre Eléazar le tribut à offrir par élévation à l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
42 Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war,
43 (or cette moitié échue à l'Assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents pièces de menu bétail,
this half belonged to the congregation: 337,500 sheep,
44 trente-six mille bœufs,
36,000 cattle,
45 trente mille cinq cents ânes
30,500 donkeys,
46 et seize mille personnes),
and 16,000 people.
47 sur la moitié donc échue aux enfants d'Israël, Moïse préleva un sur cinquante, soit hommes, soit pièces de bétail, qu'il donna aux Lévites chargés de la garde de la Résidence de l'Éternel, ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
48 Alors s'approchèrent de Moïse les commandants des divisions de l'armée, les chefs de mille et les chefs de cent, et ils dirent à Moïse:
Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses
49 Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut.
and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
50 Et nous apportons chacun comme oblation à l'Éternel ce que nous avons trouvé de joyaux d'or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles d'oreilles, globules d'or, pour faire notre propitiation devant l'Éternel.
So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
51 Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, reçurent d'eux cet or, ouvragé en toutes sortes de joyaux.
So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
52 Et tout l'or de l'élévation qu'ils offrirent à l'Éternel pesait seize mille sept cent cinquante sicles et venait des chefs de mille et des chefs de cent.
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
53 Les gens de guerre avaient chacun remporté son butin.
Each of the soldiers had taken plunder for himself.
54 Moïse et le Prêtre Eléazar reçurent ainsi cet or des chefs de mille et des chefs de cent, et le portèrent dans la Tente du Rendez-vous comme monument des enfants d'Israël devant l'Éternel.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

< Nombres 31 >