< Nombres 3 >

1 C'est ici l'état de la famille d'Aaron et de Moïse à l'époque où l'Éternel parla avec Moïse sur le mont Sinaï.
This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
2 Et voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, Prêtres revêtus de l'onction, qui avaient été installés dans le sacerdoce.
These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
4 Mais Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, pour avoir présenté devant l'Éternel un feu étranger, dans le désert de Sinaï; et ils n'avaient point de fils. C'est pourquoi Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce sous les yeux d'Aaron, leur père.
Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
5 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then the LORD said to Moses,
6 Fais approcher la Tribu de Lévi et présente-la au Prêtre Aaron pour être à son service;
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
7 et ils soigneront ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'Assemblée, devant la Tente du Rendez-vous, afin de faire le service de la Résidence;
They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
8 et ils auront le soin de tous les meubles de la Tente du Rendez-vous et de ce que devraient soigner les enfants d'Israël, afin de faire le service de la Résidence.
They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; qu'ils lui soient donnés, donnés en propre, sur les enfants d'Israël.
Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites.
10 Et tu établiras Aaron et ses fils pour vaquer à leur sacerdoce; l'étranger qui s'approchera de [l'autel], sera mis à mort.
So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
11 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Again the LORD spoke to Moses, saying,
12 Voici, j'ai prélevé pour moi les Lévites sur les enfants d'Israël en substitution de tous les premiers-nés, prémices de la maternité chez les enfants d'Israël; et les Lévites seront à moi.
“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
13 Car tout premier-né est à moi; au jour où je frappai tous les premiers-nés au pays d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, de l'homme au bétail: ils sont à moi, à moi, l'Éternel.
for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
14 Et l'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï en ces termes:
Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
15 Recense les enfants de Lévi selon leur maison patriarcale, selon leurs familles; tu recenseras tout mâle d'un mois et au-dessus.
“Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more.”
16 Et Moïse en fit le recensement de par l'Éternel, ainsi qu'il lui était prescrit.
So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
17 Et voici par leurs noms quels étaient les fils de Lévi: Gerson et Kahath et Merari.
These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
18 Et voici les noms des fils de Gerson selon leurs familles: Libni et Siméï;
These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
19 et les fils de Kahath selon leurs familles: Amram et Jitsehar, Hébron et Uzziel;
The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 et les fils de Merari selon leurs familles: Mahali et Musi. Telles sont les familles de Lévi selon leur maison patriarcale.
And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
21 De Gerson sont issues la famille de Libni et la famille de Siméï. Telles sont les branches des Gersonites.
From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.
22 Les Gersonites enregistrés, le compte fait de tous les mâles d'un mois et plus, furent au nombre de sept mille cinq cents.
The number of all the males a month old or more was 7,500.
23 Leurs familles campaient derrière la Résidence à l'Occident.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
24 Et le Prince de la maison patriarcale des Gersonites était Éliasaph, fils de Laël.
and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
25 Et dans la Tente du Rendez-vous les Gersonites avaient à soigner la Résidence et la Tente, sa couverture et le Rideau de la porte de la Tente du Rendez-vous
The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
26 et les toiles du Parvis, et le Rideau de la porte du Parvis qui entoure la Résidence et l'Autel de toute part, et ses cordeaux et tous ses ustensiles.
the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords—all the service for these items.
27 Et de Kahath sont issues la branche des Amraméens, et la branche des Jitseharites, et la branche des Hébronites et la branche des Uzzielites: telles sont les branches des Kahathites.
From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
28 Le compte fait de tous les mâles d'un mois et plus, il y eut huit mille six cents individus chargés du soin du Sanctuaire.
The number of all the males a month old or more was 8,600. They were responsible for the duties of the sanctuary.
29 Les familles des fils de Kahath campaient au côté méridional de la Résidence.
The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
30 Et le Prince de la maison patriarcale des familles des Kahathites était Élitsaphan, fils de Uzziel.
and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
31 Et ils avaient le soin de l'Arche et de la Table et du Candélabre et des Autels et des Ustensiles sacrés avec lesquels ils faisaient le service, et du Rideau avec tout son appareil.
Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain—all the service for these items.
32 Et le Prince des Princes de Lévi était Éléazar, fils du Prêtre Aaron; il était préposé sur ceux qui étaient chargés du soin du Sanctuaire.
The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
33 De Merari sont issues la branche des Mahalites et la branche des Musites: telles sont les branches des Merarites.
From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.
34 Les Merarites enregistrés, le compte fait de tous les mâles d'un mois et plus, furent au nombre de six mille deux cents.
The number of all the males a month old or more was 6,200.
35 Et le Prince de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils de Abihaïl. Ils campaient au côté septentrional de la Résidence.
The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
36 Et les fils de Merari avaient la surveillance et le soin des ais de la Résidence et de ses barres, et de ses colonnes et de leurs soubassements et de tout son mobilier et de tout ce qui y tient,
The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment—all the service for these items,
37 et des colonnes du parvis dans son pourtour, et de leurs soubassements, et de leurs pieux et de leurs cordes.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
38 Et devant la Résidence, à l'Orient, devant la Tente du Rendez-vous, au levant, campaient Moïse et Aaron avec ses fils chargés du soin du Sanctuaire pour les enfants d'Israël; mais l'étranger qui s'en approcherait, devait être mis à mort.
Moses, Aaron, and Aaron’s sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.
39 Total des Lévites recensés que Moïse et Aaron recensèrent de par l'Éternel selon leurs familles, de tous les mâles d'un mois et plus: vingt-deux mille.
The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
40 Et l'Éternel dit à Moïse: Recense tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, d'un mois et plus, et forme la somme de leurs noms.
Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
41 Et prélève pour moi les Lévites, pour moi, l'Éternel, en substitution de tous les premiers-nés des enfants d'Israël et le bétail des Lévites, en substitution de tous les premiers-nés parmi les bestiaux des enfants d'Israël.
You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
42 Et Moïse se conformant à l'ordre de l'Éternel fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël.
So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
43 Et tous les premiers-nés mâles d'un mois et plus, le compte fait des noms, enregistrés, furent au nombre de vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
44 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Again the LORD spoke to Moses, saying,
45 Prélève les Lévites en substitution de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites en substitution de leur bétail, afin que les Lévites soient à moi, à moi, l'Éternel.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
46 Et pour la rançon des deux cent soixante-treize qui excèdent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,
47 tu lèveras cinq sicles par tête; tu feras payer en monnaie du Sanctuaire, le sicle à vingt géras.
you are to collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.
48 Et tu remettras à Aaron et à ses fils cet argent, rançon des excédants.
Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
49 Et Moïse leva le prix de la rançon sur ceux qui excédaient le nombre des Lévites rachetés;
So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
50 sur les premiers-nés des enfants d'Israël il leva cette somme, mille trois cent soixante-cinq sicles, en sicles du Sanctuaire.
He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
51 Et Moïse remit le prix de la rançon à Aaron et à ses fils de par l'Éternel, conformément à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.

< Nombres 3 >