< Nombres 26 >

1 Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes:
Und als die Plage ein Ende hatte, sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, also:
2 Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel von zwanzig Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, all derer in Israel, die tauglich sind, ins Heer zu ziehen.
3 Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent:
Und Mose redete mit ihnen, samt Eleasar, dem Priester, in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
4 De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte:
Wer zwanzig Jahre alt ist und darüber, soll gezählt werden, wie der HERR Mose und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen sind, geboten hat:
5 Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben: Hanoch, famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens waren: Hanoch, daher das Geschlecht der Hanochiter kommt; Pallu, daher das Geschlecht der Palluiter;
6 de Hestron, la famille des Hestronites; de Carmi, la famille des Carmites.
Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter; Karmi, daher das Geschlecht der Karmiter.
7 Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter der Rubeniter. Und die Zahl ihrer Gemusterten war 43730.
8 Et le fils de Pallu était Eliab;
Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
9 et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Datan und Abiram. Das sind Datan und Abiram, die Berufenen der Gemeinde, die wider Mose und wider Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider den HERRN haderten
10 quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
und die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, als die Rotte starb, als das Feuer zweihundertundfünfzig Männer verzehrte und sie zum Zeichen wurden.
11 Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
Aber die Kinder Korahs starben nicht.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter.
13 de Zérah, la famille des Zérahites; de Saul, la famille des Saulites.
Serah, daher das Geschlecht der Serahiter; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter.
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
Das sind die Geschlechter der Simeoniter, 22200.
15 Fils de Gad selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites: de Suni, la famille des Sunites;
Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Zephon, daher das Geschlecht der Zephoniter; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter; Suni, daher das Geschlecht der Suniter;
16 de Ozéni, la famille des Ozénites; de Eri la famille des Erites;
Osni, daher das Geschlecht der Osniter; Eri, daher das Geschlecht der Eriter;
17 de Arod, la famille des Arodites; de Areli, la famille des Arelites.
Arod, daher das Geschlecht der Aroditer; Areli, daher das Geschlecht der Areliter.
18 Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, und die Zahl ihrer Gemusterten 40500.
19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
Die Kinder Judas waren: Er und Onan; sie waren aber im Lande Kanaan gestorben.
20 Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles: de Séla, la famille des Sélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zerah, la famille des Zerahites.
Aber die Kinder Judas in ihren Geschlechtern waren: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter.
21 Et les fils de Pérets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter;
22 Telles sont les familles de Juda: soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
das sind die Geschlechter Judas, und die Zahl ihrer Gemusterten 76500.
23 Fils d'Issaschar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
Die Kinder Issaschars in ihren Geschlechtern waren: Tola, daher das Geschlecht der Tolaiter; Puwa, daher das Geschlecht der Puniter;
24 de Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites.
Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter.
25 telles sont les familles d'Issaschar: soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter Issaschars, und die Zahl ihrer Gemusterten 64300.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Sered, la famille des Sardites; de Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter.
27 Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, die Zahl ihrer Gemusterten 60500.
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren Manasse und Ephraim.
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad); de Galaad, la famille des Galaadites.
Die Kinder Manasses waren: Machir, daher das Geschlecht der Machiriter; und Machir zeugte den Gilead, daher das Geschlecht der Gileaditer.
30 Voici les fils de Galaad: Hiézer, la famille des Hiézérites; de Hélek, la famille des Hélékites;
Das sind aber die Kinder Gileads: Jeser, daher das Geschlecht der Jeseriter; Helek, daher das Geschlecht der Helekiter;
31 et Asriel, la famille des Asriélites; et Sichem, la famille des Sichémites;
Asriel, daher das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher das Geschlecht der Sichemiter;
32 et Semidah, la famille des Semidahites; et Hépher, la famille des Héphrites.
Semida, daher das Geschlecht der Semidaiter; Hepher, daher das Geschlecht der Hepheriter;
33 Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles; et les noms des filles de Tselophehad étaient: Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
Zelophchad aber, Hephers Sohn, hatte keine Söhne, sondern Töchter, die hießen Machla, Noah, Hogla, Milka und Tirza.
34 Telles sont les familles de Manassé: cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter Manasses, die Zahl ihrer Gemusterten 52700.
35 Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles: de Suthélah, la famille des Suthélahites; de Becher, la famille des Bachrites; de Thahan, la famille des Thahanites.
Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Sutelah, daher das Geschlecht der Sutelahiter; Becher, daher das Geschlecht der Becheriter; Tahan, daher das Geschlecht der Tahaniter.
36 Et voici les fils de Suthélah: de Eran, la famille des Eranites.
Die Kinder aber Sutelahs waren: Eran, daher das Geschlecht der Eraniter.
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraim, die Zahl ihrer Gemusterten 32500. (Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern).
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; de Asbel, la famille des Asbélites; de Ahiram, la famille des Ahiramites;
Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher das Geschlecht der Ahiramiter;
39 de Sephupham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
Sephupham, daher das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher das Geschlecht der Huphamiter.
40 Et les fils de Béla furent: Ard et Naëman, la famille des Ardites; de Naëman, la famille des Naëmanites.
Die Kinder Belas aber waren: Ard und Naeman, daher das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
41 Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles: quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, die Zahl ihrer Gemusterten 45600.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham, la famille des Suhamites; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern.
43 Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
Und alle Geschlechter der Suhamiter, so viele von ihnen gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
44 Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisvi, la famille des Jïsvites; de Béria, la famille des Bériites.
Die Kinder Assers in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher das Geschlecht der Jimnaiter; Jisvi, daher das Geschlecht der Jisviter; Beria, daher das Geschlecht der Beriiter.
45 Des fils de Béria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malchiel, la famille dés Malchiélites.
Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher das Geschlecht der Heberiter; Malchiel, daher das Geschlecht der Malchieliter.
46 Et le nom de la fille d'Asser était Sarah.
Und die Tochter Assers hieß Serah.
47 Telles sont les familles des fils d'Asser dont cinquante-trois mille quatre cents furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, die Zahl ihrer Gemusterten 53400.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtsehl, la famille des Jahtsehlites; de Guni, la famille des Gunites;
Die Kinder Naphtalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher das Geschlecht der Guniter;
49 de Jetser, la famille des Jetsérites; de Sillem, la famille des Sillémites.
Jezer, daher das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher das Geschlecht der Sillemiter.
50 Telles sont les familles de Nephthali selon leurs familles: quarante-cinq mille quatre cents hommes furent enregistrés.
Das sind die Geschlechter Naphtalis in ihren Geschlechtern, ihre Gemusterten 45400.
51 Tels sont les hommes des enfants d'Israël enregistrés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, 601730.
52 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
53 C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms:
Diesen soll das Land zum Erbe ausgeteilt werden nach der Anzahl der Namen.
54 aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
Vielen sollst du viel zum Erbteil geben, und wenigen wenig; jedem [Stamm] soll man sein Erbteil geben nach der Zahl seiner Gemusterten.
55 Cependant le partage du pays se fera au sort; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales;
Doch soll das Land durch das Los verteilt werden. Nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie ihr Erbteil empfangen;
56 c'est par le sort qu'à chacun sera adjugé son lot, plus ou moins considérable.
denn nach dem Los soll ihr Erbe ausgeteilt werden, unter die Vielen und Wenigen.
57 Et voici les Lévites enregistrés selon leurs familles: de Gerson, la famille des Gersonites; de Kahath, la famille des Kahathites;
Und dies sind die Gemusterten Levis in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahat, daher das Geschlecht der Kahatiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
58 de Merari, la famille des Merarites. Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahelites, la famille des Musites, la famille des Corahites. Et Kahath engendra Amram.
Das sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Muschiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahat aber hat den Amram gezeugt.
59 Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm in Ägypten geboren war; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Aaron aber wurden geboren Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
Nadab aber und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten.
62 Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
Und die Gesamtzahl ihrer Gemusterten war 23000, alle männlichen Geschlechts, die einen Monat alt waren und darüber; denn sie wurden nicht unter die Kinder Israel gezählt; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et le Prêtre Eléazar qui recensèrent les enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain de Jéricho.
Das ist die Musterung der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, vornahmen in der Ebene Moab am Jordan, Jericho gegenüber.
64 Et parmi eux il ne se trouvait plus aucun des hommes recensés par Moïse et le Prêtre Aaron, lors du recensement fait des enfants d'Israël dans le désert de Sinaï.
Unter diesen war keiner von denjenigen, welche Mose und Aaron, der Priester, musterten, als sie die Kinder Israel in der Wüste Sinai zählten.
65 Car l'Éternel avait, dit d'eux: Ils mourront, mourront dans le désert, et il n'en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten in der Wüste des Todes sterben. Und es blieb keiner übrig, außer Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

< Nombres 26 >