< Nombres 10 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then the LORD said to Moses,
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu leur donneras la façon d'ouvrage fait autour; elles te serviront pour convoquer l'Assemblée, et indiquer le décampement.
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
3 Et quand on en sonnera [des deux], toute l'Assemblée se réunira auprès de toi à la porte de la Tente du Rendez-vous.
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Et quand on sonnera d'une seule, les Princes, les chefs des divisions d'Israël se réuniront auprès de toi.
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
5 Et quand vous sonnerez la charge, ceux-là lèveront le camp, qui campent à l'orient.
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
6 Et quand vous sonnerez la charge pour, la seconde fois, ceux-là lèveront le camp, qui campent au midi; vous sonnerez la charge lors de votre décampement.
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
7 Mais pour convoquer l'Assemblée, vous sonnerez des trompettes, mais non pas la charge.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
8 Et ce sont les fils d'Aaron, les Prêtres, qui sonneront des trompettes; elles sont instituées à perpétuité chez vous pour vos âges futurs.
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
9 Et quand vous vous mettrez en campagne dans votre pays contre vos agresseurs qui vous attaqueront, vous sonnerez la charge avec les trompettes, et votre souvenir sera rappelé devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
10 Et dans vos jours de réjouissance, et dans vos solennités et à vos Nouvelles Lunes vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, afin qu'elles rappellent votre souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Et la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la nuée s'éleva de dessus la Résidence du Témoignage.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon l'ordre de leurs départs, du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
13 Ils firent ce premier décampement sur l'ordre de l'Éternel transmis par Moïse,
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
14 et d'abord partit la bannière du camp des fils de Juda rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Nahesson, fils de Amminadab,
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
15 et le corps d'armée de la Tribu des fils d'Issaschar, sous Nethanéel, fils de Tsuhar,
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Zabulon, sous Eliab, fils de Hélon.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 Puis la Résidence fut démontée, et partirent les fils de Gerson, et les fils de Merari, portant la Résidence.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
18 Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d'armée était sous Elitsur, fils de Sedéur,
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
19 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Siméon, sous Selumiel, fils de Tsurisaddaï,
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Gad, sous Eliasaph, fils de Deguel.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Puis partirent les Kahathites portant le Sanctuaire; et [les premiers] dressaient la Résidence en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
22 Alors partit la bannière du camp des fils d'Ephraïm rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Elisamah, fils de Ammihud,
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
23 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Manassé, sous Gamliel, fils de Pedahtsur,
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Benjamin, sous Abidan, fils de Gidéoni.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 Ensuite partit la bannière du camp des fils de Dan fermant la marche de tous les campements et rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Ahiézer, fils de Aramisaëdaï,
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
26 et le corps d'armée de la Tribu des fils d'Asser, sous Paghiel, fils de Hochram,
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
27 et le corps d'armée de la Tribu des fils de Néphthali, sous Ahira, fils de Einan.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Tel fut l'ordre du décampement des enfants d'Israël selon leurs divisions, c'est ainsi qu'ils se mirent en marche.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Reguel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous marchons vers le lieu dont l'Éternel a dit: Je veux vous le donner; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Et il lui répondit: Je n'irai point; mais je veux regagner mon pays et ma patrie.
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
31 Et Moïse reprit: Ne nous quitte donc pas, puisque en effet tu connais les lieux propres à nos campements dans le désert: sois donc notre œil.
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
32 Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l'Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien.
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Ils partirent ainsi de la montagne de l'Éternel, et firent trois journées de marche, et l'Arche de l'alliance de l'Éternel avait sur eux l'avance de trois journées de marche pour leur découvrir une station.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
34 Et la nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient de leur campement.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Et au départ de l'Arche Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dissipés, et ceux qui te haïssent, mis en fuite devant toi.
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
36 Et quand elle s'arrêtait, il disait: Ramène, Éternel, les myriades des divisions d'Israël.
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”

< Nombres 10 >