< Nombres 1 >

1 Et l'Éternel parlant à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, dit:
Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
2 Faites le recensement de toute l'Assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons patriarcales, en énumérant les noms de tous les mâles individuellement;
“Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.
3 parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.
4 Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
5 Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour Ruben, Elitsur, fils de Sedehur;
Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia: “kutoka Reubeni, ni Elisuri mwana wa Shedeuri;
6 pour Siméon: Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;
7 pour Juda: Nahesson, fils d'Amminadab;
kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;
8 pour Issaschar: Nethaneel, fils de Tsuhar;
kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;
9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils de Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
kutoka wana wa Yosefu: kutoka Efraimu, ni Elishama mwana wa Amihudi; kutoka Manase, ni Gamalieli mwana wa Pedasuri;
11 pour Benjamin: Abidan, fils de Gideoni;
kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;
12 pour Dan: Ahieser, fils d'Ammisadaï;
kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;
13 pour Asser: Paghiel, fils de Hochran;
kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;
14 pour Gad: Eliasaph, fils de Deguel;
kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;
15 pour Nephthali: Ahira, fils de Einan.
kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”
16 Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.
17 Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
18 et convoquèrent toute l'Assemblée le premier jour du second mois. Là ils se firent inscrire dans les registres, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, individuellement,
wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,
19 comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:
20 Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
21 les hommes recensés dans la Tribu de Ruben furent au nombre de quarante-six mille cinq cents.
Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.
22 Sur les fils de Siméon ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, les hommes recensés avec l'énumération des noms individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Simeoni: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi walihesabiwa na kuorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
23 les hommes recensés dans la Tribu de Siméon furent au nombre de cinquante-neuf mille trois cents.
Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.
24 Sur les fils de Gad, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Gadi: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
25 les hommes recensés dans la Tribu de Gad furent au nombre de quarante-cinq mille six cent cinquante.
Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.
26 Sur les fils de Juda, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Yuda: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
27 les hommes recensés dans la Tribu de Juda furent au nombre de soixante-quatorze mille six cents.
Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.
28 Des fils d'Issaschar, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Isakari: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
29 les hommes recensés dans la Tribu d'Issaschar furent au nombre de cinquante-quatre mille quatre cents.
Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.
30 Des fils de Zabulon, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Zabuloni: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
31 les hommes recensés dans la Tribu de Zabulon furent au nombre de cinquante-sept mille quatre cents.
Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.
32 Des fils de Joseph, des fils d'Ephraïm ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wana wa Yosefu: Kutoka wazao wa Efraimu: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
33 les hommes recensés dans la Tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.
34 Des fils de Manassé, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Manase: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
35 les hommes recensés dans la Tribu de Manassé furent au nombre de trente-deux mille deux cents.
Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.
36 Des fils de Benjamin, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Benyamini: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
37 les hommes recensés dans la Tribu de Benjamin furent au nombre de trente-cinq mille quatre cents.
Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.
38 Des fils de Dan, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Dani: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
39 les hommes recensés dans la Tribu de Dan furent au nombre de soixante-deux mille sept cents.
Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.
40 Des fils d'Asser, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Asheri: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
41 les hommes recensés dans la Tribu d'Asser furent au nombre de quarante-un mille cinq cents.
Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.
42 Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
Kutoka wazao wa Naftali: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.
43 les hommes recensés dans la Tribu de Nephthali furent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents.
Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.
44 Tels sont les hommes recensés que recensèrent Moïse et Aaron et les princes d'Israël, les douze hommes qui étaient là chacun pour sa maison patriarcale.
Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.
45 Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.
46 tous les hommes recensés furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.
47 Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.
48 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Bwana alikuwa amemwambia Mose:
49 C'est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d'Israël;
“Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.
50 mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c'est autour de la Résidence qu'ils camperont.
Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.
51 Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort.
Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.
52 Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”
54 Ainsi firent les enfants d'Israël: ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.

< Nombres 1 >