< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.