< Néhémie 7 >
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
Sefatia 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Arah 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
Satu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Sakai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Bani 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai 628
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad 2,322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikam 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin 655
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
Hasum 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harif 112
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
Gibar 95
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
Senaa 3,930
39 les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux;
Imer asefoɔ 1,052
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefoɔ 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept;
Harim asefoɔ 1,017
43 les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,